365453
Book
In basket
({Wy}tłumaczenia)
Nazwy własne nie tylko wskazują, ale również znaczą i budzą skojarzenia, mówią i działają. W ustach sprawnych retorów, pod piórem wybitnych autorów niosą ważne informacje, pełnią liczne i różnorodne funkcje. Tłumacz powinien rozpoznać je i przekazać. Jak? Odpowiedzi i podpowiedzi podsuwa niniejsza książka złożona z trzech części obejmujących: 1. zarys teorii nazw własnych 2. szczegółową propozycję metody postępowania z nazwami własnymi w przekładzie międzyjęzykowym 3. relacje ze zmagań autorki z nazwami własnymi podczas tłumaczenia współczesnych powieści z języka hiszpańskiego i angielskiego.Skierowana głównie do tłumaczy, studentów i nauczycieli przekładu oraz translatologów, może stanowić interesującą lekturę także dla literaturoznawców, językoznawców, kulturoznawców.
Availability:
All copies are currently on loan: sygn. 77137 (1 egz.)
Notes:
Bibliography, etc. note
Bibliografia na stronach 199-213. Indeks.
Funding information note
Publikacja dofinansowana przez Wydział Filologiczny Uniwersytetu Jagiellońskiego
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again